Esther 6:12

HOT(i) 12 וישׁב מרדכי אל שׁער המלך והמן נדחף אל ביתו אבל וחפוי ראשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7725 וישׁב came again H4782 מרדכי And Mordecai H413 אל to H8179 שׁער gate. H4428 המלך the king's H2001 והמן But Haman H1765 נדחף hasted H413 אל to H1004 ביתו his house H57 אבל mourning, H2645 וחפוי covered. H7218 ראשׁ׃ and having his head
Vulgate(i) 12 reversus est Mardocheus ad ianuam palatii et Aman festinavit ire in domum suam lugens et operto capite
Clementine_Vulgate(i) 12 Reversusque est Mardochæus ad januam palatii: et Aman festinavit ire in domum suam, lugens et operto capite:
Wycliffe(i) 12 And Mardochee turnede ayen to the yate of the paleis, and Aaman hastide to go in to his hows, morenynge, and with the heed hilid.
Coverdale(i) 12 And Mardocheus came agayne to the kynges gate, but Aman gat him home in all the haist, mournynge with bare heade,
MSTC(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate, but Haman gat him home in all the haste, mourning bare-headed,
Matthew(i) 12 And Mardocheus came agayn to the kinges gate, but Haman gat him home in al the haste mournynge with bare heade,
Great(i) 12 And Mardocheus came agayne to the kynges gate, but Haman gat hym home in all the hast mournynge bare headed,
Geneva(i) 12 And Mordecai came againe to the Kings gate, but Haman hasted home mourning and his head couered.
Bishops(i) 12 And Mardocheus came againe to the kinges gate: but Haman gat him home in all the haste mourning, and his head couered
DouayRheims(i) 12 But Mardochai returned to the palace gate: and Aman made haste to go to his house, mourning and having his head covered:
KJV(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
KJV_Cambridge(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
Thomson(i) 12 Then Mordecai returned to the court, and Haman went home in grief with his head covered.
Webster(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
Brenton(i) 12 And Mardochaeus returned to the palace: but Aman went home mourning, and having his head covered.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐπέστρεψε δὲ ὁ Μαρδοχαῖος εἰς τὴν αὐλήν· Ἀμὰν δὲ ὑπέστρεψεν εἰς τὰ ἴδια λυπούμενος κατὰ κεφαλῆς.
Leeser(i) 12 And Mordecai thereupon returned to the king’s gate; but Haman hastened to his house, mourning, and having his head covered.
YLT(i) 12 And Mordecai turneth back unto the gate of the king, and Haman hath been hastened unto his house mourning, and with covered head,
JuliaSmith(i) 12 And Mordecai will turn back to the king's gate. And Haman hastened to his house, and the head covered.
Darby(i) 12 And Mordecai came again to the king`s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
ERV(i) 12 And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
ASV(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Mordecai returned to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
Rotherham(i) 12 Then Mordecai returned unto the gate of the king,––but, Haman, hurried unto his own house, mourning, and with covered head.
CLV(i) 12 Then Mordecai returned to the king's gateway. As for Haman, he went posthaste to his house, mournful with hooded head.
BBE(i) 12 And Mordecai came back to the king's doorway. But Haman went quickly back to his house, sad and with his head covered.
MKJV(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hurried to his house mourning, and having his head covered.
LITV(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate, but Haman hurried to his house mourning, and his head covered.
ECB(i) 12 And Mordekay returns to the portal of the sovereign; and Haman hastens to his house mourning and covers his head:
ACV(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hastened to his house, mourning and having his head covered.
WEB(i) 12 Mordecai came back to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.
NHEB(i) 12 Mordecai came back to the King's Gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.
AKJV(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hurried to his house mourning, and having his head covered.
KJ2000(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hastened to his house mourning, and having his head covered.
UKJV(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
TKJU(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hurried to his house mourning, and having his head covered.
EJ2000(i) 12 ¶ After that Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hastened to his house mourning and having his head covered.
CAB(i) 12 And Mordecai returned to the palace. But Haman went home mourning, and covered his head.
LXX2012(i) 12 And Mardochaeus returned to the palace: but Aman went home mourning, and having his head covered.
NSB(i) 12 Mordecai came back to the king's gate. But Haman went quickly back to his house, sad and with his head covered.
ISV(i) 12 Then Mordecai returned to the king’s gate, while Haman hurried to his house, mourning and hiding his face.
LEB(i) 12 Then Mordecai returned to the gate of the king, and Haman rushed to his house mournful and with his head covered.
BSB(i) 12 Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief.
MSB(i) 12 Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief.
MLV(i) 12 And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hastened to his house, mourning and having his head covered.
VIN(i) 12 And Mordecai returned to the palace. But Haman went home mourning, and covered his head.
Luther1545(i) 12 Und Mardachai kam wieder an das Tor des Königs. Haman aber eilete nach Hause, trug Leid mit verhülletem Kopfe
Luther1912(i) 12 Und Mardochai kam wieder an das Tor des Königs. Haman aber eilte nach Hause, trug Leid mit verhülltem Kopf
ELB1871(i) 12 Und Mordokai kehrte zum Tore des Königs zurück. Haman aber eilte nach seinem Hause, traurig und mit verhülltem Haupte.
ELB1905(i) 12 Und Mordokai kehrte zum Tore des Königs zurück. Haman aber eilte nach seinem Hause, traurig und mit verhülltem Haupte.
DSV(i) 12 Daarna keerde Mordechai wederom tot de poort des konings; maar Haman werd voortgedreven naar zijn huis, treurig en met bedekten hoofde.
Giguet(i) 12 ¶ Et Mardochée revint au parvis, et Aman rentra en sa demeure avec un grand mal de tête.
DarbyFR(i) 12
Et Mardochée revint à la porte du roi. Et Haman se rendit en hâte à sa maison, triste et la tête couverte.
Martin(i) 12 Puis Mardochée s'en retourna à la porte du Roi; mais Haman se retira promptement en sa maison, tout affligé, et ayant la tête couverte.
Segond(i) 12 Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.
SE(i) 12 Después de esto Mardoqueo se volvió a la puerta del rey, y Amán se fue corriendo a su casa, enlutado y cubierta su cabeza.
ReinaValera(i) 12 Después de esto Mardochêo se volvió á la puerta del rey, y Amán se fué corriendo á su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza.
JBS(i) 12 Después de esto Mardoqueo se volvió a la puerta del rey, y Amán se fue corriendo a su casa, enlutado y cubierta su cabeza.
Albanian(i) 12 Pastaj Mardokeu u kthye te porta e mbretit, por Hamani nxitoi të kthehet në shtëpinë e vet, i pikëlluar dhe kokëmbuluar.
RST(i) 12 И возвратился Мардохей к царским воротам. Аман же поспешил в дом свой, печальный и закрыв голову.
Arabic(i) 12 ورجع مردخاي الى باب الملك. واما هامان فاسرع الى بيته نائحا ومغطى الراس.
Bulgarian(i) 12 После Мардохей се върна в царската порта. А Аман изтича у дома си наскърбен и с покрита глава.
Croatian(i) 12 Malo zatim Mordokaj se vrati k vratima kraljevim, a Haman, tužan i zastrte glave, ode žurno kući
BKR(i) 12 Potom navrátil se Mardocheus k bráně královské. Aman pak rychle pospíšil do domu svého, smuten jsa, s zakrytou hlavou.
Danish(i) 12 Og Mardokaj kom tilbage til Kongens Port; men Haman skyndte sig tilbage til sit Hus, sørgende og med tilhyllet Hoved.
CUV(i) 12 末 底 改 仍 回 到 朝 門 , 哈 曼 卻 憂 憂 悶 悶 地 蒙 著 頭 , 急 忙 回 家 去 了 ,
CUVS(i) 12 末 底 改 仍 回 到 朝 门 , 哈 曼 却 忧 忧 闷 闷 地 蒙 着 头 , 急 忙 回 家 去 了 ,
Esperanto(i) 12 Poste Mordehxaj revenis al la pordego de la regxo; kaj Haman rapidis hejmen, malgxoja kaj kun kovrita kapo.
Finnish(i) 12 Ja Mordekai palasi kuninkaan porttiin; mutta Haman meni kiiruusti kotiansa, murehtien ja peitetyllä päällä.
FinnishPR(i) 12 Sitten Mordokai palasi takaisin kuninkaan porttiin, mutta Haaman kiiruhti kotiinsa murehtien ja pää peitettynä.
Haitian(i) 12 Apre sa, Madoche tounen tounen l' bò pòtay palè wa a. Aman menm kouri al lakay li, li bouche figi l' sitèlman li te wont.
Hungarian(i) 12 És Márdokeus megtére a király kapujához. Hámán pedig siete házába, búsulva és fejét betakarva.
Indonesian(i) 12 Setelah itu Mordekhai kembali ke pintu gerbang istana. Tetapi Haman buru-buru pulang. Ia tak mau dilihat orang karena ia malu sekali, maka diselubunginya mukanya.
Italian(i) 12 Poi Mardocheo ritornò alla porta del re; ed Haman si ritrasse ratto in casa sua, dolente, e col capo coperto.
ItalianRiveduta(i) 12 Poi Mardocheo tornò alla porta del re, ma Haman s’affrettò d’andare a casa sua, tutto addolorato, e col capo coperto.
Korean(i) 12 모르드개는 다시 대궐 문으로 돌아오고 하만은 번뇌하여 머리를 싸고 급히 집으로 돌아와서
Lithuanian(i) 12 Mordechajas grįžo prie karaliaus vartų, o Hamanas nuskubėjo į savo namus nuliūdęs ir užsidengęs galvą.
PBG(i) 12 Wrócił się potem Mardocheusz do bramy królewskiej, a Haman pokwapił się do domu swego z żałością, mając głowę nakrytą.
Portuguese(i) 12 Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Haman se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.
ManxGaelic(i) 12 As haink Mordecai reesht gys giat y ree: agh ren Haman siyr gys e hie, dobberan, as lesh e chione coodit.
Norwegian(i) 12 Så vendte Mordekai tilbake til kongens port; men Haman skyndte sig hjem, sorgfull og med tildekket hode.
Romanian(i) 12 Mardoheu s'a întors la poarta împăratului, şi Haman s'a dus în grabă acasă, mîhnit şi cu capul acoperit.
Ukrainian(i) 12 І вернувся Мордехай до царської брами, а Гаман поспішив до дому свого сумний та закривши голову...